Tyon kaantajan vene

Kääntäjän tehtävä on erittäin tärkeä ja koskaan vastuullinen työ, koska tämän koulun on läpäistävä kahden kohteen välillä merkitys juoman heille toiselle. Siksi se ei edellytä niin paljon sanan sanottamista, kuten on sanottu, vaan pikemminkin välittää ilmaisun merkitys, sisältö, olemus, mutta se on vaikeampaa. Tällaisella kääntäjällä on suuri merkitys viestinnässä ja ymmärryksessä sekä niiden häiriöissä.

Yksi käännössäännöistä on peräkkäinen tulkkaus. Mitä sitten käännöstyypille ja mitä he luottavat suoriin ominaisuuksiinsa? Puhuessasi itse kansalaisten kanssa kääntäjä kuuntelee tämän ongelman tiettyä ominaisuutta. Hän voi ottaa muistiinpanoja, ja hänellä voi olla vain se, mitä hän haluaa siirtää puhujalle. Jos tämä sulkee huomautuksemme erityisen näkökohdan, kääntäjän tehtävänä on toistaa sen ilmaisu ja sisältö. Kuten mainittiin, tarkan toiston ei tarvitse olla sama. Sen vuoksi se edellyttää järkevyyttä, toimintaa ja lausuntoja. Toistamisen jälkeen puhuja ymmärtää huomautuksensa ja jakaa sen uudelleen yhteen ryhmään. Ja tietysti kaikki tapahtuu systemaattisesti, kunnes keskustelukumppani puhuu tai vastaa, mikä johtaa ja suoritetaan läheisessä kielessä, kun taas hänen huomionsa on kommentoitu ja kopioitu tärkeälle henkilölle.

Tällaisella käännösmallilla on sen etuja ja haittoja. Ominaisuus on todella se, että se siirtyy säännöllisesti. Kuitenkin vain nämä elementit voivat katkaista jonkin verran huomiota ja keskittyä huomiota. Kääntämällä osan artikkelista, voit helposti häiritä itseäsi, unohtaa jotain tai vain koputtaa rytmin. Kaikki näkevät kuitenkin kaiken, ja viestintä säilyy.